11月7日の夜、ロサンゼルス郊外、サウザンドオークス市で起こった銃撃事件で13人が死亡し、21人が負傷しました。
死亡者の中に含まれている警察官は、ベンチュラ郡行政地域・保安局の警察官です。
英語のニュースではVentura County Sheriff ということば何回も出てきますが、Sheriff を保安官と訳すと大間違いします。アメリカで、Sheriff という役職ができたのは、150年以上も昔のことです。当時は、人口も少なく、保安に携わる公務員の数も少なく、保安官で意味が伝わったのでしょう。
ところが、現在のアメリカではCounty というのは、市域を含む大きな行政地域で、郡と訳すと、意味が通しなくなります。わたしは、County を郡行政地域と訳すことを勧めています。
Ventura County の人口は約80万人で、10の市を含んでいます。
Ventura County Sheriff はベンチュラ郡行政地域保安局長 と訳すと意味が通じます。
ベンチュラ郡行政地域保安局は Ventura County Sheriff's Office と言いますが、
となりのロサンゼルス郡行政地域保安局は Los Angeles County Sheriff's Department と言っています。
ちなみに、ロサンゼルス郡行政地域の人口は約1000万人、88の市域を管轄しています。
(カルチュラル・ニュース編集長、東 繁春)